Translations:Chapter One Trey/40/zh-cn
My mom was meticulous about keeping records of her life, photo albums of family trips and school musicals, scrapbooks of newspaper clippings and telegrams. I recently found a set of letters that she and my father traded in the year leading up to their marriage in the spring of 1951. Six months before the wedding, my father was in his hometown working as an attorney, his first job after earning his law degree earlier that year. My mother was back at the university finishing her last year. A letter she wrote in October begins with her hope that in the pages that follow she would avoid the “emotional unbalance” she felt in a conversation they had a day earlier. She didn’t elaborate, but it seems like there were some pre-wedding worries about their union and how to bridge certain differences between them. She explained:
麦斯威尔家族 我妈非常严谨细致地保存了她的生活记录、家族旅行与学校音乐剧的相册、报纸简报与电报的剪贴簿。最近我发现了我父母在1951年春天结婚前一年的通信。婚礼前六个月,我父亲在家乡当律师,他在当年稍早取得了法律学位,这是他毕业后的第一份工作。我母亲则是回到大学校园,完成最后一年的学业。她在10月写了一封信给我父亲,开头她写道,希望接下来的信件内容避免出现“情绪失衡”的字眼,她觉得两人前一天的对话,就给她那种感受。她没有详细说明,但是即将结婚的两人,似乎对于彼此的结合以及如何弭平双方的差异,有一些忧虑。她在信中解释: