Translations:Prologue/6/zh-cn
We were away from our parents and the control of any adults, making our own decisions about where to go, what to eat, when we slept, judging for ourselves what risks to take. At school, none of us were the cool kids. Only Danny played an organized sport—basketball—and he soon quit that to make time for our hikes. I was the skinniest of the group and usually the coldest, and I always felt like I was weaker than the others. Still, I liked the physical challenge, and the feeling of autonomy. While hiking was becoming popular in our part of the country, not a lot of teenagers were traipsing off in the woods for eight days on their own.
我们远离父母和任何成人的管束,自己决定去哪儿、吃什么、何时睡觉,自行判断该承担哪些风险。在学校里,我们都不是那些“酷孩子”。只有丹尼参加过有组织的运动——篮球,但他很快就退出了,以便有时间陪我们去远足。我是小组里最瘦的,通常也是最冷的那个,总觉得自己比其他人弱。尽管如此,我还是喜欢这种身体上的挑战,以及那种自主的感觉。当时远足在我们所在的地区已经流行起来,但很少有青少年会独自在森林里徒步八天。