Jump to content

Translations:Prologue/5/zh-cn

From 译站
Revision as of 14:12, 27 January 2026 by York (talk | contribs) (Created page with "And then we ate. Cheap food that was light in our packs but substantial enough to fuel us through the trip. Nothing ever tasted better. For dinner we’d chop up a brick of Spam and mix it with Hamburger Helper or a packet of beef Stroganoff mix. In the morning, we might have Carnation Instant Breakfast mix or a powder that with water transformed into a western omelet, at least according to the package. My morning favorite: Oscar Mayer Smokie Links, a sausage billed as...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

And then we ate. Cheap food that was light in our packs but substantial enough to fuel us through the trip. Nothing ever tasted better. For dinner we’d chop up a brick of Spam and mix it with Hamburger Helper or a packet of beef Stroganoff mix. In the morning, we might have Carnation Instant Breakfast mix or a powder that with water transformed into a western omelet, at least according to the package. My morning favorite: Oscar Mayer Smokie Links, a sausage billed as “all meat,” now extinct. We used a single frying pan to prepare most of the food, and we ate out of empty #10 coffee cans we each carried. Those cans were our water pails, our saucepans, our oatmeal bowls. I don’t know who among us invented the hot raspberry drink. Not that it was a great culinary innovation: just add instant Jell-O mix to boiling water and drink. It worked as dessert or as a morning sugar boost before a day of hiking.

然后我们开始吃饭。那些食物价格便宜,装在背包里不占地方,却足够给我们提供能量,支撑我们完成整个旅程。没有什么比这更美味的了。晚餐时,我们会把一整块午餐肉切碎,和汉堡助手(Hamburger Helper)或者一包牛肉斯特罗加诺夫酱料混合在一起。早上,我们可能会喝 Carnation 即溶早餐粉,或者用一种粉末冲水做成“西部煎蛋”,至少包装上是这么写的。我早上最爱的是 Oscar Mayer 的 Smokie Links 香肠,这是一种号称“纯肉制成”的香肠,现在已经绝版了。我们大多用一口平底锅做饭,吃的容器则是每个人背的空号10咖啡罐。那些罐子既是我们的水桶,也是我们的汤锅,还是我们的燕麦碗。我不知道我们当中是谁发明了热覆盆子饮料。那倒也不是什么伟大的烹饪创新:就是把即溶果冻粉加到沸水里,然后喝掉。它既可以当甜点,也可以在徒步旅行前当一顿早餐糖分补充。